Search This Blog

Monday, May 31, 2010

William Li: Can we eat to starve cancer? | Video on

William Li: Can we eat to starve cancer? Video on

Saturday, May 22, 2010

Tambira Jehovah - Celebration Choir Zimbabwe

This is a video of some of my Zimbabwe friends. At the 3:35 mark is a tall blond on the left, Kerryn Demblon. I have had the privilege to host many of the people in this video in my home for a few minutes or for a few weeks. The Demblon family stayed with us for two weeks February 2009, along with Elle and Pastor Gao. May 8th through May 13th, 2010 we were able to host Elaine and Christine Demblon along with Elaine's parents, Jack and Heather Redmile. I just fell in love with them all, all over again. It stirred in me the desire to see them all in Zimbabwe soon.

The video is a bit out of focus but I believe that is Inesu as the main singer with Pastor Bonnie Deuschel.

Celebration Choir Zimbabwe, Celebration Ministries International

Wednesday, May 5, 2010

Ha Ha, Hee Hee, I laughed so hard it made me...

The average adult only laughs 14 times a day, where as children laugh on average 200 times a day. I definitely need to laugh more. It is so very good for your spirit, soul and body. When is the last time you laughed so hard you thought you were going to wet your pants? I currently have a homestay guest who is a 57 year old Japanese man, Eiki. He is laughing all the time. It is such a delight to hear his laughter along with my children. I realized I don't laugh very much. It feels good to laugh. So I'm trying to just let loose and laugh at myself and be more light hearted. Ha ha, hee hee, huh huh huh!

Here are two funny little "lost in translation" episodes:

I asked Eiki what a word meant in Japanese. He responded in English, "you know." I shrugged my shoulders and tried to think if I knew the word and then said, "I don't know. What does ___ mean?" He responded again, "you know". I was starting to get frustrated. He obviously thought I knew the word. Then he showed me on the Japanese/English dictionary that the Japanese word I was trying to get the meaning for meant "YOU KNOW", like you have knowledge of something. Oh we had a good laugh when we both realized what had happened.

This same kind of thing happened to me in 2002 when I was in Russia. I knew a phrase that was fun to say but I couldn't remember what it meant. The phrase in transliterated English goes like this....Ya nee pah nee my you. So I asked our translator friend what does "ya nee paw nee my you" mean? She answered, "I don't understand." I thought maybe I didn't say it correctly. So I told her maybe I'm not pronouncing something correctly. But I thought is sounded something like "ya nee paw nee my you". She giggled and said again, "I don't understand." Ha ha ha The joke is on me. You probably guessed it. Ya nee paw nee my you means in Russian "I don't understand!"

Please share you miscommunication story that made you laugh?